Translating Literature

Download Translating Literature ebook PDF or Read Online books in PDF, EPUB, and Mobi Format. Click Download or Read Online button to Translating Literature book pdf for free now.

Translating Literature

Author : André Lefevere
ISBN : 9023215133
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 72.21 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 887
Read : 986

Category: Language Arts & Disciplines

Critical Perspectives On The Theory And Practice Of Translating Camfranglais Literature

Author : Vakunta, Peter Wuteh
ISBN : 9789956763047
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 38.87 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 932
Read : 626

This study teases out the nexus between text typologies and translational paradigms. Camfranglais fictional works are not canonical texts; rather they find a niche in the corpus of peripheral ethnographic texts that require an interpretive approach to translational practice. Translators of Camfranglais literature cannot but be like the texts they translate - at once multilingual and multicultural. Given the Polytonal and multilingual composition of Camfranglais literary texts, the onus rests with translators charged with the onerous task of bridging communicative gaps to conceive models that are germane to the translation of these multi-coded texts.
Category: Language Arts & Disciplines

Whose Story Translating The Verbal And The Visual In Literature For Young Readers

Author : Riitta Oittinen
ISBN : 9781443807364
Genre : Literary Criticism
File Size : 23.25 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 462
Read : 909

This book is based on the discussions carried out in two seminars on the translation of children’s literature, coordinated by Maria González Davies and led by Riitta Oittinen. The main focus finally revolved around four questions: a) Tackling the challenges posed by translating children’s literature, both picturebooks and books with illustrations, and the range of strategies available to solve specific issues; b) the special characteristics involved in reading aloud, its emotional dimension, and the sphere it occupies between private and public reading; c) the interpretation and manipulation of child images; and, d) the role of the translator, publishers and mediators as active or passive agents whose decisions may finally mirror the images projected by the authors of the source books. This volume is also professionally-oriented and presents examples that underline the interaction between theory and practice. The topics range from Bible translation, to translating the classics, such as Beatrix Potter’s tales and fairytales, fantasy worlds for young adults as depicted in Tolkien’s The Lord of the Rings, or novels such as those by Christine Nöstlinger, as well as stories with a psychological and social function such as the African war tales. Finally, it includes didactic applications that help enhance an awareness of the issues involved.
Category: Literary Criticism

Translating Chinese Literature

Author : International Conference on the Translation of Chinese Literature 1990
ISBN : 0253319587
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 83.89 MB
Format : PDF, ePub
Download : 100
Read : 1285

Enth.: Papers presented at the first International conference on the translation of Chinese literature held in Taipei, Nov. 19-21, 1990.
Category: Language Arts & Disciplines

On Translating French Literature And Film

Author : Geoffrey T. Harris
ISBN : 9051839332
Genre : Social Science
File Size : 30.83 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 525
Read : 878

This volume is of particular relevance to literary and filmic translators, to translation theorists and to anyone with an interest in translation as an art. Throughout the majority of essays in the volume, translation is projected as a complex creative task and not as an exercise in simply re-encoding the meaning of a source text. The received superiority of the original is ultimately questioned here. The customary binary divide between original and translation or copy, and between author and translator is forcefully challenged as cinematic and literary translation is presented as an essentially creative process. Whether highlighting specific author-related problems or whether focusing on the broader issues of the ethics of translation, of cultural transmissibility or of obsolescence, the general thrust of these essays seeks to demonstrate the authorial credentials of the translator. Despite the cogent counter-arguments advanced by a minority of the contributors, the dominant discourse here is one which replaces the stereotypical, virtually anonymous translator with a high-profile, creative figure.
Category: Social Science

Cultural Encounters In Translated Children S Literature

Author : Helen Frank
ISBN : 9781317640271
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 46.53 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 197
Read : 193

Cultural Encounters in Translated Children's Literature offers a detailed and innovative model of analysis for examining the complexities of translating children's literature and sheds light on the interpretive choices at work in moving texts from one culture to another. The core of the study addresses the issue of how images of a nation, locale or country are constructed in translated children's literature, with the translation of Australian children's fiction into French serving as a case study. Issues examined include the selection of books for translation, the relationship between children's books and the national and international publishing industry, the packaging of translations and the importance of titles, blurbs and covers, the linguistic and stylistic features specific to translating for children, intertextual references, the function of the translation in the target culture, didactic and pedagogical aims, euphemistic language and explicitation, and literariness in translated texts. The findings of the case study suggest that the most common constructs of Australia in French translations reveal a preponderance of traditional Eurocentric signifiers that identify Australia with the outback, the antipodes, the exotic, the wild, the unknown, the void, the end of the world, the young and innocent nation, and the Far West. Contemporary signifiers that construct Australia as urban, multicultural, Aboriginal, worldly and inharmonious are seriously under-represented. The study also shows that French translations are conventional, conservative and didactic, showing preference for an exotic rather than local specificity, with systematic manipulation of Australian referents betraying a perception of Australia as antipodean rural exoticism. The significance of the study lies in underscoring the manner in which a given culture is constructed in another cultural milieu, especially through translated children's literature.
Category: Language Arts & Disciplines

Translating Literature

Author : Susan Bassnett
ISBN : 0859915220
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 86.76 MB
Format : PDF
Download : 779
Read : 1153

Explores the problems of translating literature through both theoretical approaches and practical case studies.
Category: Language Arts & Disciplines

Children S Literature In Translation

Author : Jan Van Coillie
ISBN : 9781317640394
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 63.46 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 371
Read : 764

Children's classics from Alice in Wonderland to the works of Astrid Lindgren, Roald Dahl, J.K. Rowling and Philip Pullman are now generally recognized as literary achievements that from a translator's point of view are no less demanding than 'serious' (adult) literature. This volume attempts to explore the various challenges posed by the translation of children's literature and at the same time highlight some of the strategies that translators can and do follow when facing these challenges. A variety of translation theories and concepts are put to critical use, including Even-Zohar's polysystem theory, Toury's concept of norms, Venuti's views on foreignizing and domesticating translations and on the translator's (in)visibility, and Chesterman's prototypical approach. Topics include the ethics of translating for children, the importance of child(hood) images, the 'revelation' of the translator in prefaces, the role of translated children's books in the establishment of literary canons, the status of translations in the former East Germany; questions of taboo and censorship in the translation of adolescent novels, the collision of norms in different translations of a Swedish children's classic, the handling of 'cultural intertextuality' in the Spanish translations of contemporary British fantasy books, strategies for translating cultural markers such as juvenile expressions, functional shifts caused by different translation strategies dealing with character names, and complex translation strategies used in dealing with the dual audience in Hans Christian Andersen's fairy tales and in Salman Rushdie's Haroun and the Sea of Stories.
Category: Language Arts & Disciplines

The Translation Of Children S Literature

Author : Gillian Lathey
ISBN : 9781853599057
Genre : Literary Criticism
File Size : 34.27 MB
Format : PDF, Mobi
Download : 654
Read : 800

In the last few decades a number of European scholars have paid an increasing amount of attention to children's literature in translation. This book not only provides a synthetic account of what has been achieved in the field, but also makes us fully aware of all the textual, visual and cultural complexities that translating for children entails.... Students of this subject have had problems in finding a book that attempted an up-to-date and comprehensive review of the field. Gillian Lathey's Reader does just this. Dr Piotr Kuhiwczak, Director, Centre for Translation and Comparative Cultural Studies University of Warwick.
Category: Literary Criticism

Translation In French And Francophone Literature And Film

Author : James Day
ISBN : 9789042026490
Genre : Foreign Language Study
File Size : 54.2 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 781
Read : 374

This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.
Category: Foreign Language Study

Literary Translation In Russia

Author : Maurice Friedberg
ISBN : 9780271041209
Genre : Literary Criticism
File Size : 62.14 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 914
Read : 551

In this rich historical study, Maurice Friedberg recounts the impact of translation on the Russian literary process. In tracing the explosion of literary translation in nineteenth-century Russia, Friedberg determines that it introduced new issues of cultural, aesthetic, and political values. Beginning with Pushkin in the early nineteenth century, Friedberg traces the history of translation throughout the lives of Dostoevsky, Tolstoy, and, more recently, Pasternak. His analysis includes two translators who became Russia's leading literary figures: Zhukovsky, whose renditions of German poetry became famous, and Vvedensky, who introduced Charles Dickens to Russia. In the twentieth century, Friedberg points to Pasternak's Faust to show how apolitical authors welcomed free translation, which offered them an alternative to the original writing from which they had been banned by Soviet authorities. By introducing Western literary works, Russian translators provided new models for Russian literature. Friedberg discusses the usual battles fought between partisans of literalism and of free translation, the influence of Stalinist Soviet government on literary translation, and the political implications of aesthetic clashes. He also considers the impetus of translated Western fiction, poetry, and drama as remaining links to Western civilization during the decades of Russia's isolation from the West. Friedberg argues that literary translation had a profound effect on Russia by helping to erode the Soviet Union's isolation, which ultimately came to an end with the dissolution of the Soviet Union in 1991.
Category: Literary Criticism

India In Translation Through Hindi Literature

Author : Maya Burger
ISBN : 3034305648
Genre : Literary Criticism
File Size : 20.64 MB
Format : PDF, ePub, Mobi
Download : 714
Read : 1273

What role have translations from Hindi literary works played in shaping and transforming our knowledge about India? In this book, renowned scholars, translators and Hindi writers from India, Europe, and the United States offer their approaches to this question. Their articles deal with the political, cultural, and linguistic criteria germane to the selection and translation of Hindi works, the nature of the enduring links between India and Europe, and the reception of translated texts, particularly through the perspective of book history. More personal essays, both on the writing process itself or on the practice of translation, complete the volume and highlight the plurality of voices that are inherent to any translation. As the outcome of an international symposium held at the University of Lausanne, Switzerland, in 2008, India in Translation through Hindi Literature engages in the building of critical histories of the encounter between India and the «West», the use and impact of translations in this context, and Hindi literature and culture in connection to English (post)colonial power, literature and culture.
Category: Literary Criticism

Translating Literatures Translating Cultures

Author : Kurt Mueller-Vollmer
ISBN : 0804735441
Genre : Literary Criticism
File Size : 22.11 MB
Format : PDF, ePub
Download : 99
Read : 833

This volume has a dual purpose: to acquaint American readers and academic communities with some of the most important trends in European and Israeli translation studies, and to bring together this work with that of American scholars who have begun to participate in this field.
Category: Literary Criticism

Challenges Of Translation In French Literature

Author : Richard Bales
ISBN : 3039102958
Genre : Literary Criticism
File Size : 41.18 MB
Format : PDF, ePub
Download : 663
Read : 351

In celebrating the academic career and practice of a distinguished scholar of French literature, this volume concentrates on one of Peter Broome's major preoccupations and attainments: translation. Eschewing a dogmatic, theoretical approach, the contributors (former colleagues and students) tackle four rich areas of study: modern anglophone poets' reactions to, and translations of, authors with whom they have closely identified (Racine, the Symbolists, Saint-John Perse, Valéry); problematics of translating specific poets of recent centuries (Rimbaud, Mallarmé, Valéry, Césaire, some contemporary poets); reception and interaction in two foreign countries (Australia, Spain); and a more fluid interpretation of translation, moving the notion across into wider realms of literary expression (Mallarmé, Proust, Assia Djebar). A focalising feature, punctuating the volume, are Peter Broome's own translations of hitherto unpublished poems by five major contemporary French writers: Jean-Paul Auxeméry, Marie-Claire Bancquart, Louise Herlin, Vénus Khoury-Ghata and Jean-Charles Vegliante. The book thus intertwines theory and practice in a non-prescriptive manner which invites further elaboration and analysis.
Category: Literary Criticism

Literary Translation

Author : Clifford E. Landers
ISBN : 1853595195
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 31.49 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 739
Read : 258

In this book, both beginning and experienced translators will find pragmatic techniques for dealing with problems of literary translation, whatever the original language. Certain challenges and certain themes recur in translation, whatever the language pair. This guide proposes to help the translator navigate through them.
Category: Language Arts & Disciplines

Perspectives On Literature And Translation

Author : Brian Nelson
ISBN : 9781134521876
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 68.61 MB
Format : PDF, ePub, Docs
Download : 99
Read : 975

This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.
Category: Language Arts & Disciplines

D H Lawrence S Italian Travel Literature And Translations Of Giovanni Verga

Author : Antonio Traficante
ISBN : 0820488178
Genre : Language Arts & Disciplines
File Size : 52.97 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 682
Read : 394

While travel literature, particularly the Italian travel literature of D. H. Lawrence - Twilight in Italy (1916), Sea and Sardinia (1921), and Etruscan Places (1927; 1932) - has received a great deal of attention in recent years, nobody has examined this work from a Bakhtinian viewpoint. This approach allows us a unique perspective as well as a new appreciation of both Lawrence and Mikhail Bakhtin. This is also true with respect to translation studies where the reader will find Lawrence's work on Giovanni Verga presented in a new and suggestive fashion. In short, this book provides new insights into D. H. Lawrence's relationship to the Italian Other (as well as charts the permutations within himself). This book makes a valuable contribution to our understanding of two of the greatest literary figures of the twentieth century, D. H. Lawrence and Mikhail Bakhtin.
Category: Language Arts & Disciplines

Dutch Translation In Practice

Author : Jane Fenoulhet
ISBN : 9781317595595
Genre : Foreign Language Study
File Size : 82.11 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 203
Read : 902

Dutch Translation in Practice provides an accessible and engaging course in modern Dutch translation. Taking a highly practical approach, it introduces students to the essential concepts of translation studies, heightens their awareness of the problems posed in Dutch translation, and teaches them how to tackle these difficulties successfully. Featured texts have been carefully chosen for their thematic and technical relevance, and a wide range of discursive and grammatical issues are covered throughout. Features include: Nine chapters reflecting different areas of contemporary life and culture in Belgium and the Netherlands such as People and Places, Dutch Language and Culture, Literature, Employment, Finance and Economics, Media and Communications, Art History and Exhibitions, Fashion and Design and the Earth, Energy and the Environment Authentic extracts drawn from up-to-date Dutch texts used throughout to illustrate and practise various topical and translation issues, with many supporting exercises and open translation activities to encourage active engagement with the material, the development of strong translation skills, and vocabulary acquisition Chapters structured to provide progressive learning, moving from an introductory section explaining the context for the texts to be translated to information on translation techniques, detailed close readings and analyses of words, phrases, style, register and tone A strong focus throughout on addressing issues relevant to contemporary Dutch translation, with practical tips offered for translating websites, dealing with names and handling statistics and numbers in translation Attention to language areas of particular difficulty, including translating ‘er’, passive constructions, punctuation, conjunctions and separable verbs Helpful list of grammatical terms, information on useful resources for translators and sample translations of texts available at the back of the book Written by experienced instructors and extensively trialled at University College London, Dutch Translation in Practice will be an essential resource for students on upper-level undergraduate, postgraduate or professional courses in Dutch and Translation Studies.
Category: Foreign Language Study