Tôru Taki can sense but not see yokai. Her gift is a mixed blessing that once got her cursed. Natsume was able to lift the curse, but Taki is still isolated from others. Natsume wants to be happy for her when her brother suddenly returns home from college, but there’s something very odd about him. Is Taki’s family just weird, or should Natsume be worried for her safety? -- VIZ Media
After Kazuma and crew's less-than-relaxing vacation, Yunyun burst onto the scene with shocking news-the Crimson Magic Clan is in danger, and she wants to bear his children to save it! Kazuma returns with her to the village, but the situation isn't quite what he expected...
Author : Jay Rubin
ISBN : UOM:49015002913219
Genre : Literary Criticism
File Size : 24.41 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 122
Read : 218
This is the first encyclopedia in the Scribner Writers Series to focus on Asian writers and genres. It highlights 25 of the most widely translated Japanese authors, such as Yukio Mishima, Kobo Abe, Junichiro Tanizaki and Fumiko Enchi.
The Routledge Encyclopedia of Translation Studies has been the standard reference in the field since it first appeared in 1998. The second, extensively revised and extended edition brings this unique resource up to date and offers a thorough, critical and authoritative account of one of the fastest growing disciplines in the humanities. The Encyclopedia is divided into two parts and alphabetically ordered for ease of reference: Part I (General) covers the conceptual framework and core concerns of the discipline. Categories of entries include: * central issues in translation theory (e.g. equivalence, translatability, unit of translation) * key concepts (e.g. culture, norms, ethics, ideology, shifts, quality) * approaches to translation and interpreting (e.g. sociological, linguistic, functionalist) * types of translation (e.g. literary, audiovisual, scientific and technical) * types of interpreting (e.g. signed language, dialogue, court) New additions in this section include entries on globalisation, mobility, localization, gender and sexuality, censorship, comics, advertising and retranslation, among many others. Part II (History and Traditions) covers the history of translation in major linguistic and cultural communities. It is arranged alphabetically by linguistic region. There are entries on a wide range of languages which include Russian, French, Arabic, Japanese, Chinese and Finnish, and regions including Brazil, Canada and India. Many of the entries in this section are based on hitherto unpublished research. This section includes one new entry: Southeast Asian tradition. Drawing on the expertise of over ninety contributors from thirty countries and an international panel of consultant editors, this volume offers a comprehensive overview of translation studies as an academic discipline and anticipates new directions in the field.