Download Homer And His Translators And The Greek Drama ebook PDF or Read Online books in PDF, EPUB, and Mobi Format. Click Download or Read Online button to Homer And His Translators And The Greek Drama book pdf for free now.
Author : John Wilson
ISBN : 0371875048
Genre :
File Size : 50.35 MB
Format : PDF
Download : 796
Read : 247
This is a reproduction of the original artefact. Generally these books are created from careful scans of the original. This allows us to preserve the book accurately and present it in the way the author intended. Since the original versions are generally quite old, there may occasionally be certain imperfections within these reproductions. We're happy to make these classics available again for future generations to enjoy!
Author : Anna A. Lamari
ISBN : 9783110622195
Genre : Literary Criticism
File Size : 43.86 MB
Format : PDF, Kindle
Download : 397
Read : 1067
This volume examines whether dramatic fragments should be approached as parts of a greater whole or as self-contained entities. It comprises contributions by a broad spectrum of international scholars: by young researchers working on fragmentary drama as well as by well-known experts in this field. The volume explores another kind of fragmentation that seems already to have been embraced by the ancient dramatists: quotations extracted from their context and immersed in a new whole, in which they work both as cohesive unities and detachable entities. Sections of poetic works circulated in antiquity not only as parts of a whole, but also independently, i.e. as component fractions, rather like quotations on facebook today. Fragmentation can thus be seen operating on the level of dissociation, but also on the level of cohesion. The volume investigates interpretive possibilities, quotation contexts, production and reception stages of fragmentary texts, looking into the ways dramatic fragments can either increase the depth of fragmentation or strengthen the intensity of cohesion.
This is the first volume to offer a critical overview of the long and complicated history of translations of Virgil from the early modern period to the present day, transcending traditional studies of single translations or particular national traditions in isolation to offer an insightful comparative perspective. The twenty-nine essays in the collection cover numerous European languages - from English, French, and German, to Greek, Irish, Italian, Norwegian, Slovenian, and Spanish - but also look well beyond Europe to include discussion of Brazilian, Chinese, Esperanto, Russian, and Turkish translations of Virgil. While the opening two contributions lay down a broad theoretical and comparative framework, the majority conduct comparisons within a particular language and combine detailed case studies with in-depth contextualization and theoretical background, showing how the translations discussed are embedded in their own cultures and historical moments. The final two essays are written from the perspective of contemporary translators, closing out the volume with a profound assessment not only of the influence exerted by the major Roman poet on later literature, but also why translation of a canonical author such as Virgil matters, not only as a national and transnational cultural phenomenon, but as a personal engagement with a literature of enduring power and relevance.